萧、樊囚絷(zhí):萧何、樊哙(kuài)二人都是辅佐刘邦夺取天下的大功臣,萧何因为民请命被囚禁,樊哙被诬以谋反而拘捕。
韩、彭菹醢(zūhǎi):韩信、彭越二人都在为刘邦打天下时立下大功,后被诬谋反被杀。菹醢,把人剁成肉酱的酷刑。
周、魏:周勃、魏其侯窦婴。见:被。辜:罪。
亚夫:周亚夫。文帝、景帝时大将,平定了“七国之乱”,后以谋反罪被杀。
信:确实。
具:才能。
遐举:远走。这里指死亡的下场。
先将军:李陵已故的祖父李广。
戟(jǐ):古代一种合戈、矛为一体的长柄兵器。
足下还说:“汉朝对待功臣不薄。”您身为汉朝臣子,怎能不这样说呢!过去萧何、樊哙被逮捕拘囚,韩信、彭越被剁成肉酱,晁错被杀戮,周勃、魏其侯窦婴蒙受罪过;其他一些辅佐天子立下功勋的人士,像贾谊、周亚夫这些人,都确实是当时杰出的人才,身怀将相的才能,却遭到小人的谗言毁谤,全都蒙受灾祸和失败的羞辱,终于身怀才干而受到诽谤,才能得不到施展。他们二人的死,谁能不为他们感到痛心呢!我的先祖父李广将军,功勋谋略压倒天下,忠义英勇居三军之首,只因为不合当朝贵臣的心意,结果自杀于边远的塞外。这就是功臣义士身负戈戟而长久叹息的原因,怎么能说汉朝对功臣不薄呢?
且足下昔以单车之使,适万乘之虏21,遭时不遇,至于伏剑不顾21,流离辛苦,几死朔北之野21。丁年奉使21,皓首而归21,老母终堂,生妻去帷,此天下所希闻,古今所未有也。蛮貊之人尚犹嘉子之节22,况为天下之主乎?陵谓足下当享茅土之荐22,受千乘之赏,闻子之归,赐不过二百万,位不过典属国22,无尺土之封,加子之勤;而妨功害能之臣尽为万户侯22,亲戚贪佞之类悉为廊庙宰22。子尚如此,陵复何望哉?
适:到。
伏剑:以剑自刎。
朔北:泛指我国长城以北地区。