23.27荆王伐吴,吴使沮卫、蹷融犒于荆师,而将军曰:“缚之,杀以衅鼓。”问之曰:“女来,卜乎?”答曰:“卜。”“卜吉乎?”曰:“吉。”荆人曰:“今荆将欲女衅鼓,其何也?”答曰:“是故其所以吉也。吴使臣来也,固视将军怒。将军怒,将深沟高垒;将军不怒,将懈怠。今也将军杀臣,则吴必警守矣。且国之卜,非为一臣卜。夫杀一臣而存一国,其不言吉,何也?且死者无知,则以臣衅鼓无益也;死者有知也,臣将当战之时,臣使鼓不鸣。”荆人因不杀也。
故:通“固”。
楚王攻打吴国,吴王派沮卫、蹷融到楚军中去用酒食来慰劳他们,而楚国的将军却说:“把他们绑起来,杀了以后用他们的血涂在鼓上来祭鼓。”楚国人问沮卫、蹷融说:“你们来的时候,占卜了吗?”他们回答说:“占卜了。”楚国人又问:“占卜的结果吉利吗?”他们回答说:“吉利的。”楚国人说:“现在楚军将要用你们的血祭鼓,那又是为什么呢?”他们回答说:“这正是那占卜吉利的原因啊。吴王派我们来,本来就是要看看将军是否发怒。如果将军发怒,便要挖深护城河,筑高壁垒;如果将军不发怒,便将松懈大意了。现在将军杀掉了我们,那么吴国一定会戒备了。再说,国家的占卜,并不是给一个臣子占卜。杀了一个臣子而保全了一个国家,那不叫吉利,又叫什么呢?况且死人如果没有知觉,那么拿我们的血来祭鼓也没有什么好处;死人如果有知觉的话,那么我们将在作战的时候,使涂了我们血的战鼓不响。”楚国人就不杀他们了。
23.28知伯将伐仇由而道难不通,乃铸大钟遗仇由之君2。仇由之君大说3,除道将内之4。赤章曼枝曰:“不可!此小之所以事大也,而今也大以来,卒必随之,不可内也。”仇由之君不听,遂内之。赤章曼枝因断毂而驱,至于齐,七月而仇由亡矣。
知伯、仇由:见21.4.2注。2遗(wèi):赠送。3说(yuè):通“悦”。4内:通“纳”。
智伯将要攻打仇由国,但道路艰险不好通行,于是就铸造了一只大钟赠送给仇由国的君主。仇由国的君主非常高兴,便修通道路准备接受它。大臣赤章曼枝说:“不行!这赠送大钟的事是小国用来侍奉大国的办法,而现在大国拿了大钟前来送给我们,它的军队一定会随着大钟而来,所以这大钟是不可以接受的啊。”仇由国的君主不听他的话,就接受了大钟。赤章曼枝便把车毂截短了赶路,来到了齐国,七个月后仇由国便灭亡了。
23.29越已胜吴,又索卒于荆而攻晋。左史倚相谓荆王曰:“夫越破吴,豪士死,锐卒尽,大甲伤。今又索卒以攻晋,示我不病也。不如起师与分吴。”荆王曰:“善。”因起师而从越。越王怒,将击之。大夫种曰2:“不可。吾豪士尽,大甲伤。我与战,必不克,不如赂之。”乃割露山之阴五百里以赂之3。
荆王:指楚惠王。2大夫种:春秋末年越国大夫,姓文,名种,字少禽,曾辅助勾践灭吴。3露山:山名,在江淮之间。